Il existe, quelque part sur une île au Nord du Pays de Galles, un petit village du nom de Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrnd- robwllllantysiliogogogoch'. Cette appelation charmante, qui signifie "l'Église Sainte-Marie de la Vallée du Noisetier Blanc, près du tourbillon impétueux et de la chapelle de Saint Tysilio, pas trop loin de la caverne rouge" fut votée à l'unanimité en 1860 par le conseil municipal afin d'accéder au privilège respectable de l'enseigne de gare la plus longue de Grande Bretagne.
Terrible revers du sort, ils furent bientôt battus par la station de Fairbourne, baptisée Gorsafawddacha'idraigodanheddogled- dollônpenrhynareurdraethceredigion, ce que l'on peut traduire par "La gare de Mawddach et sa dent de dragon sur la route au Nord de Penrhyn, celle-là même qui longe les sables d'or de la baie de Cardigan". Le conseil municipal déshonoré se précipita de la falaise dans les eaux glacées de la Mer d'Iroise et depuis ce jour lugubre, les habitants humiliés n'appellent plus leur village que Llanfairpwll.
4 commentaires:
Purée !! Où as-tu* appris cette histoire? C'est le genre de chose qu'on dirait sortie d'une légende ou de l'imagination d'un conteur canadien!! Et quel sens de l'honneur, pour le conseil municipal! (heureusement que personne n'a renouvelé l'expérience...)
*je peux te tutoyer?
Oh la la! Ne prends pas ça au sérieux! C'est moi qui ai inventé la chute (c'est le cas de le dire). Mais par contre, l'histoire du nom des deux gares est vraie.
>> je peux te tutoyer?
Pas de problème. Je préfère aussi. :)
J'adore ce nom de ville, et j'ai même réussi à l'entendre, toujours pas à le prononcer mais en totu cas, j'adore ta "chute" !!
>> J'adore ce nom de ville, et j'ai même réussi à l'entendre, toujours pas à le prononcer
Mince, j'en resterai donc toujours à des expectations sur la prononciation du nom de ce village.... :(
>> en tout cas, j'adore ta "chute" !!
Oui, ça fait plus japonais que gallois, en fait ! :)
Enregistrer un commentaire